Keine exakte Übersetzung gefunden für قانون محاكم الأحداث

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch قانون محاكم الأحداث

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Le Comité se félicite de l'adoption de la loi relative aux tribunaux pour mineurs en 2003 et de la création du premier tribunal pour mineurs dans la capitale du pays, Port Moresby.
    تنوه اللجنة مع التقدير باعتماد قانون محاكم الأحداث في عام 2003 وبإنشاء محكمة الأحداث الأولى في عاصمة الدولة، بورت مورزبي.
  • La Cour suprême de l'Inde a confirmé sa peine, en dépit du fait que la Loi sur la justice des mineurs interdit l'imposition de la peine de mort sur des personnes âgées de moins de 16 ans.
    وأيدت المحكمة الهندية العليا الحكم الصادر ضده بالرغم من أن قانون محاكم الأحداث يحظر فرض عقوبة الإعدام على أشخاص دون السادسة عشرة.
  • Les mineurs délinquants sont jugés à huis clos (art. 49).
    ونص القانون على إجراء محاكمة الأحداث سراً (المادة 49 من القانون).
  • Le Comité se félicite des efforts entrepris par l'État partie pour améliorer la législation applicable aux personnes âgées de moins de 18 ans en conflit avec la loi, notamment l'élaboration du projet de loi portant création de tribunaux pour mineurs, mentionné plus haut au paragraphe 443.
    تُرحب اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لتحسين القوانين المتعلقة بالأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة والذين يخالفون القانون، وبخاصة مشروع قانون إنشاء محاكم الأحداث، المشار إليه في الفقرة 443 أعلاه.
  • Eu égard à l'examen du projet de loi portant création de tribunaux pour mineurs, le Comité engage instamment l'État partie à prendre toutes les mesures nécessaires pour faire en sorte que les personnes ayant commis des crimes alors qu'elles n'avaient pas atteint l'âge de 18 ans ne soient soumises à des châtiments corporels d'aucune sorte et à instituer sans délai un moratoire sur l'imposition et l'exécution de peines d'amputation, de flagellation ou de lapidation, et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants.
    على ضوء النظر في مشروع قانون إنشاء محاكم الأحداث، تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير الضرورية لضمان ألا يتعرض الأشخاص الذين ارتكبوا جرائم قبل أن يبلغوا سن الثامنة عشرة لأي شكل من أشكال العقوبة البدنية، والمبادرة فوراً إلى إلغاء فرض وتنفيذ عقوبات بتر الأطراف، والجَلد والرَّجم وغيرها من أشكال المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
  • Le Comité prend acte des diverses mesures législatives que l'État partie a prises et dont il fait état dans ses réponses à la liste des questions (CRC/C/RESP/71). Il s'est particulièrement réjoui d'apprendre de la délégation que le projet de loi portant création de tribunaux pour mineurs, qui, notamment, abolit la peine capitale pour les crimes commis par des personnes âgées de moins de 18 ans, avait été adopté par le Conseil des ministres et soumis au Majlis (Parlement).
    تحيط اللجنة علماً بالتدابير التشريعية المختلفة التي اتخذتها الدولة الطرف والتي أشارت إليها في ردها على قائمة المسائل (CRC/C/RESP/71) وترحب على وجه الخصوص بالمعلومات التي قدمها الوفد ومفادها أن مجلس الوزراء وافق على مشروع قانون إنشاء محاكم الأحداث وأن المشروع قُدِّم إلى مجلس الشورى، وهو يتضمن، في جملة أمور، إلغاء عقوبة الإعدام في حالة الجرائم التي يرتكبها أشخاص تقل أعمارهم عن 18 سنة.
  • Le Comité réitère la recommandation qui figure au paragraphe 444 ci-dessus, tendant à ce que l'État partie prenne à titre hautement prioritaire les mesures nécessaires en vue de l'adoption et de la mise en œuvre de la loi portant création de tribunaux pour mineurs et veille à ce que ce texte soit conforme aux dispositions de la Convention, en particulier celles des articles 37, 39 et 40, ainsi qu'aux autres normes des Nations Unies applicables dans ce domaine, notamment l'Ensemble de règles minima des Nations Unies concernant l'administration de la justice pour mineurs (Règles de Beijing), les Principes directeurs des Nations Unies pour la prévention de la délinquance juvénile (Principes directeurs de Riyad), les Règles des Nations Unies pour la protection des mineurs privés de liberté et les Directives de Vienne relatives aux enfants dans le système de justice pénale, à la lumière du débat général que le Comité a consacré en 1995 à l'administration de la justice pour mineurs.
    تكرر اللجنة توصيتها الواردة في الفقرة 444 أعلاه بأن تتخذ الدولة الطرف، على سبيل الأولوية العليا، التدابير الضرورية لإقرار مشروع قانون إنشاء محاكم الأحداث وتنفيذه وضمان اتساقه مع أحكام الاتفاقية، وبخاصة المواد 37 و39 و40، فضلاً عن المعايير الدولية الأخرى ذات الصلة في هذا المجال، مثل قواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لإدارة شؤون قضاء الأحداث (قواعد بيجين)، ومبادئ الأمم المتحدة التوجيهية لمنع جنوح الأحداث (مبادئ الرياض التوجيهية)، وقواعد الأمم المتحدة لحماية الأحداث المجردين من حريتهم، ومبادئ فيينا التوجيهية للعمل المتعلق بالأطفال في نظام العدالة الجنائية، وفي ضوء يوم المناقشة العامة التي نظمتها اللجنة في عام 1995 بشأن إدارة شؤون قضاء الأحداث.